Alsacien
Parmi les traits qui séparent l'alsacien du Hochdeutsch, l'allemand littéraire, on peut citer entre autres l'absence de la diphtongaison dite bavaroise : « Wyn » pour « Wein », « Hüs » pour « Haus » ; la palatalisation du « u » long et le maintien d'anciennes diphtongues : « güet » pour « gut » ; un certain relâchement articulatoire : « sewe » pour « sieben » etc.
L'appartenance de l'Alsace à la France a provoqué une forte diminution de l'usage de l'alsacien. La Révolution française, période durant laquelle les États allemands étaient dans le camp ennemi, a marqué une véritable période d'intolérance, mais de durée limitée. C'est essentiellement au sortir de la Première et de la Seconde Guerre mondiale que les autorités françaises ont le plus œuvré pour que l'usage de l'alsacien disparaisse au profit du français. Il était alors notamment dit qu'« il est chic de parler français ». Le déclin du nombre de pratiquants continue toujours de nos jours, même si l'alsacien a tendance à mieux résister que d'autres langues régionales, comme le breton.
On peut dire que le recul brutal de l'alsacien a commencé au cours des années 70. Les sexagénaires, et même parfois les quinquagénaires, se rappellent que dans leur enfance ils étaient surpris d'entendre des personnes âgées discuter entre elles en français ; et dans la rue c'est en dialecte que, dans les années soixante, les gamins vous proposaient des billets de tombolas.
De nombreux artistes s'expriment en alsacien, contribuant à une culture spécifique, comme Tomi Ungerer, René Schickele, Jean Egen, Roger Siffer, Germain Muller, Liselotte Hamm et Jean-Marie Hummel, René Egles, Sylvie Reff, Kansas of Elsass, etc.
| Sommaire |
Exemples
| Mot | Traduction | Prononciation standard |
|---|---|---|
| terre | Arda | |
| ciel | Himmel | |
| eau | Wasser | |
| feu | Fir | |
| homme | Mann | |
| femme | Freu | |
| manger | essa | |
| boire | trinka | |
| grand | gross | |
| petit | klein | |
| nuit | Nacht | |
| jour | Dâa |
Publications en alsacien
Bande dessinée
- Les Aventures de Tintin et Milou
- D'Affär mit'm Tournesol - L'Affaire Tournesol
- De Castafiore ihre Schmuck - Les Bijoux de la Castafiore
Voir aussi
Liens internes
Bibliographie
- Paul Lévy, Histoire linguistique d'Alsace et de Lorraine, éditions Manucius, Houilles, 2004 (rééd., 1re édition 1929).
Liens externes
- Histoire de l'alsacien: http://www.verdammi.org/
- Le welsch: http://www.orbey.fr/histoire.htm
- Culture et Bilinguisme d'Alsace et de Moselle: http://site.voila.fr/alsacezwei
- Office pour la Langue & la Culture d'Alsace : http://www.olcalsace.org/
- L'humour Alsacien en vidéo : http://www.cigogne.net/rubrique104.html
- Dictionnaire Freelang - Dictionnaire alsacien-français/français-alsacien.
- Le journal des alsaciens expatriés - Réactions à l'actualité alsacienne
