Calque
En linguistique, et plus précisément en lexicologie, étymologie et linguistique comparée, on appelle calque un type d'emprunt lexical particulier en ce sens que le terme emprunté a été traduit littéralement d'une langue à une autre en s'inspirant davantage de sa lettre que de son esprit. Par conséquent, on peut dire d'un calque qu'il est moins créatif qu'un néologisme natif mais plus créatif qu'un emprunt de mot étranger. Beaucoup de termes québéquismes sont des calques de l'anglais.
Exemples d'expressions françaises calquées sur l'anglais
| Terme originel
| Calque
| Créateur
| Lieu d'origine
|
| blog | joueb | Stéphane Gigandet | France
|
| honeymoon | lune de miel | voir Hydromel | France
|
| CD-ROM | cédérom | Académie française | France
|
| single | simple | | Québec |
|
| you're welcome | bienvenu(e) | | Québec |
|
Exemples d'expressions anglaises calquées sur le français
| Terme originel
| Calque
| Créateur
|
| mariage de convenance | marriage of convenience |
|
See also: Calque, Anglais, Emprunt lexical, Français québécois, Hydromel, Lexicologie, Linguistique, Linguistique comparée, Néologisme, Étymologie