Francique
Le francique était la langue des Francs.
Plusieurs dialectes germaniques sont qualifiés de franciques.
| Sommaire |
En France
Parlé dans le nord-est de la Lorraine et le nord de l'Alsace, le francique est considéré comme une des langues régionales de France. Il ne doit pas être confondu avec l'alsacien alémanique (parlé dans la plus grande partie de l'Alsace) ou l'allemand, ni avec le lorrain qui est une langue romane. Il est parlé par près de 350 000 personnes dans le département de la Moselle et est également répandu dans certaines zones de l'Allemagne, du Luxembourg, de la Belgique et du nord de l'Alsace. Trois formes de francique sont parlées en Lorraine :
- le francique mosellan (Moselfränkisch) dans le pays de Nied, vers Boulay (également en Allemagne le long de la Moselle)
- le francique rhénan (Rheinfränkisch) dans le bassin houiller (Forbach), la vallée de la Sarre et le pays de Bitche (et aussi en Alsace du Nord et en Allemagne)
- le francique luxembourgeois (ou luxembourgeois, Lëtzebuergesch) dans le pays thionvillois (et aussi au Luxembourg et en Belgique au pays d'Arlon). Certaines classifications rattachent encore le luxembourgeois au francique mosellan.
En Lorraine, le francique est désigné par plusieurs termes : Platt, Lothringer Platt, Lothringer Déitsch, Fränkisch, Lothringisch, francique lorrain.
Le francique de Lorraine dans ses différentes variantes ne constitue pas une branche spécifique du francique puisque ces différentes variantes sont également parlées ailleurs qu’en Lorraine. Mais en Lorraine et en Alsace du Nord le francique est plus fortement influencé par le français, surtout dans le vocabulaire qui comporte beaucoup de mots français à peine modifiés.
Le « platt » est le terme le plus utilisé actuellement (2004) par les Lorrains pour désigner le francique lorrain. Il est attesté notamment dans la presse locale et dans l'édition, mais ne figure pas encore dans les dictionnaires français. Voici un témoignage personnel : « Je suis né en 1960 près de Sarreguemines. Dans la famille on parle le français avec les parents, le francique et le français avec le reste de la famille et les copains. Je ne me souviens pas avoir entendu le mot « platt » ou « francique » avant les années 80. Pour désigner notre langue, on disait « Déitsch », c'est-à-dire Deutsch avec la prononciation locale ».
- Le verbe avoir en francique rhénan (vallée de la Sarre et pays de Bitche) : ich hon, du hasch, er hat, mir hon, ihr hon, se hon
- Le verbe avoir en allemand : ich habe, du hast, er hat, wir haben, ihr habt, sie haben
Voir aussi
Liens externes
- http://plattweb.free.fr/ : « portail du platt »
- http://mirreddeplatt.sarreguemines.fr/ le site du festival de Sarreguemines
Ailleurs
- en Allemagne :
- en Belgique et aux pays bas:
- En Sarre, on parle le francique mosellan, et le francique rhénan.
- Le francique rhénan se retrouve également aux États-Unis chez les Amish et en Pennsylvanie où vivent les descendants d’immigrés Allemands.
- Le luxembourgeois est une langue officielle du Grand-Duché de Luxembourg , et est aussi parlé en Belgique dans la région d’Arlon, près de la frontière luxembourgeoise.
Lexique
Emprunts français
L’empreinte de l’emprunt français aux langues étrangères :
Henriette Walter dans: "L'aventure des mots français venus d'ailleurs" relève «À titre indicatif, les emprunts linguistiques français sont bien réels : ainsi sur les 35 000 mots d'un dictionnaire de français courant, 4 200 sont de toute évidence empruntés à 'des langues étrangères'" dont les principales sont: o l'anglais (25 %), o l'italien (16,8 %), o le francique (13 %), o l'arabe (5,1 %).
Exemples
- éperon < *sporo (ancien francique, cf. l'allemand Sporn)
- hêtre < *haistr (ancien francique)
- fauteuil < faldistôl (francique, cf. l'allemand falten « plier » et Stuhl « chaise »)
- jardin < *gart ou gardo (ancien francique), « clôture », mais aussi « épine »... Comme quoi le jardin devait se défendre contre le bétail et peut-être aussi les voleurs!
- heaume < helm (« francique » casque, cf. l'anglais helmet)
- marais < *marisk (ancien francique, cf. l'anglais marsh)
- marque (de marquer) & marche (frontière)< *marka(ancien francique, cf. l'anglais mark)
- rang < *hring « anneau, cercle, assemblée militaire » (ancien francique, cf. l'allemand Ring)
- trêve < *treuwa « contrat, convention » (ancien francique, cf. l'allemand Treue)
