Frontière linguistique mosellane
En Moselle, la frontière linguistique marque la limite entre la zone dialectophone, au Nord, et la zone francophone, au Sud.
Origines historiques
La frontière linguistique est très ancienne. Ses racines remontent en effet au Ve siècle et aux grandes invasions.
Avant l'avènement de l'Empire romain, la Moselle était déjà habitée depuis près de cinq siècles par les Celtes. La majorité de la population parlaient d'ailleurs celte ; seule les classes aisées avaient en effet adopté le latin. Lors des grandes invasions, les Germains s'installent dans la région. Plus précisément, les Alamans s'installent en Alsace et les Francs en Moselle.
Ces deux peuples parlent bien entendu des langues différentes : les Alamans parlent l'alémanique, qui a plus tard donné les dialectes alsaciens ; les Francs parlent le francique, qui est à l'origine des dialectes mosellans.
Plus tard, les Francs font la conquête d'une partie de la France actuelle, mais ils ne parviennent pas à y imposer leur langue. Le francique commence à se fixer définitivement vers l'an 1000. La frontière linguistique devient alors définitive et ne bougera quasiment plus jusqu'à nos jours.
Quelques événements ont cependant contribué au recul du francique :
- la guerre de Trente Ans, car la région est tellement dévastée qu'il faut faire appel à des colons picards pour repeupler la région de Dieuze
- une ordonnance de Louis XIV en 1685 n'autorise que le français pour les actes officiels
- la Révolution française conseille l'usage du français.
Bibliographie
- Petite histoire de la langue francique - Kurze Geschichte der fränkischen Sprache / Gérard Boulanger, Jean-Louis Kieffer, Hans Joachim Kühn 52 pages, bilingue français - allemand, avec cartes géographiques, édité par Gau un Griis en 1997.
- La Lorraine francique : culture mosaïque et dissidence linguistique , par Daniel Laumesfeld, aux éditions L'Harmattan. « Cet ouvrage de synthèse - le premier publié en France sur la langue et la culture franciques - rassemble des données linguistiques, sociolinguistiques, historiques, économiques, géographiques, sociales et politiques, pour plaider la cause de la minorité francique de Lorraine. Anecdotes vécues et chapitres érudits se succèdent au service d'une pensée généreuse qui ne demande que la liberté de choisir sa langue et sa vie dans la différence et le respect mutuel. Une langue et une culture qui méritent d'être découvertes à l'heure de l'Europe, dans la mesure où le Luxembourg est de langue nationale Francique ». Publié en 1996. 316 pages.
- Paul Lévy, Histoire linguistique d'Alsace et de Lorraine, éditions Manucius, Houilles, 2004 (1re édition 1929).
Localisation actuelle
Le département de la Moselle peut approximativement être divisé en deux :
- au sud, on parle des dialectes romans proches du français
- au nord, on parle des dialectes germaniques : le francique luxembourgeois au nord-oues, le francique mosellan au centre et le francique rhénan au sud-est. Cette région constitue la Moselle francique ou thioise.
Image manquante
Frontière_linguistique_mosellane.jpg
Image:Frontière linguistique mosellane.jpg
La frontière linguistique peut être simplifiée en une ligne rejoignant les villages de Volmerange-les-Mines (nord-ouest) et Walscheid (sud-est).
