Langue corse
Le corse est un ensemble de dialectes issus du latin subdivisés en deux groupes dialectaux principaux, le cismontincu, plus "proche" du toscan et le "pumontincu", plus proche des parlers de l'Italie méridionale. Il est parlé en Corse mais également au nord de la Sardaigne (en ce qui concerne une partie du pumonticu). Son statut de langue proprement dite est relativement récent (revendication qui date d'après les années soixantes du XXe siècle) et il ne rentre pas dans la définition généralement admise de langue romane distincte, étant donné sa forte proximité avec le toscan et ses autres variantes. Aussi, l'appellation de langue, adoptée dans cet article, est-elle considérée comme impropre pour la plupart des linguistes spécialistes des langues romanes (alors qu'elle est unanimement reconnue, par exemple, pour la langue sarde). Il est toutefois évident que le contexte très politisé de cette revendication a pu être un obstacle (aujourd'hui encore) à cette reconnaissance. En effet le nationalisme corse, principal acteur de cette revendication, associant "la reconnaissance de cette langue" à l'idée de "peuple corse" s'est longtemps heurté à la volonté de l'état français de ne pas voir naître des séparatismes à l'intérieur même de ses frontières.
Le corse appartient au groupe linguistique italo-roman. La langue corse est employée dans l'ensemble de l'île, à l'exception des villes de Bonifacio et de Calvi où l'on parle encore un dialecte ligure d'origine génoise. Sur l'île de la Maddalena, au nord de la Sardaigne, on parle le même corse qu'à Sartène. Le dialecte de la région de la Gallura, au nord de la Sardaigne, est également très proche des parlers du sud de la Corse, comme ceux parlés autour de Sassari – alors que le sarde proprement dit doit être considéré comme une langue distincte, très différente de l'italien et de ses différents dialectes. Par exemple, ces dialectes non-sardes de Sardaigne ont un pluriel en -i comme en italien, alors que le pluriel sarde typique est en -s (comme en français ou en espagnol). Néanmoins, un substrat probablement commun aux deux langues et l'appartenance à une Romania africana donnent de nombreux traits communs aux deux langues, renforcés par la longue occupation pisane et aragonaise commune. Le son cacuminal, partagé par le dialecte de Sartène et la plupart des dialectes sardes, ou l'interjection [a'jo]!, commune dans les deux îles, en sont des traces encore plus anciennes (antérieures, sans doute, à l'occupation phénicienne des deux îles).
Jusqu'au début du XIXe siècle, le corse et l'italien sont considérés comme deux formes d'une même langue (un diasystème), le corse étant la forme parlée, l'italien la langue écrite. À partir du Second Empire, le corse se trouve coupé de l'italien qui n'est plus la langue "administrative" de l'île et tend à être perçu – notamment à travers le lent développement d'une littérature d'expression corse – comme une langue autonome.
Le mouvement culturel corse n'a pas vraiment cherché à imposer une langue unifiée à l'ensemble de l'île. Les linguistes corses parlent de « langue polynomique » ; son enseignement est fondé d'abord sur chaque variété locale puis sur la connaissance passive de l'ensemble des parlers de l'île. On assiste toutefois, depuis quelques années, chez les intellectuels, les créateurs, les professionnels de la communication, à l'émergence d'un « corse élaboré », relativement unifié.
Le mouvement nationaliste récent lui a obtenu un statut de langue, enseignée, de façon facultative dès l'école primaire.
C'est une langue de France, dans la liste officielle publiée par le gouvernement français (ministère de la Culture/dglf). Au même titre que les autres langues régionales françaises, la langue corse est actuellement menacée de disparition, au sens de la classification établie par l'Unesco.
| Sommaire |
Exemples
| Mot | Traduction | Prononciation standard |
|---|---|---|
| la terre | a terra/ a tarra | a dèrra/a Darra |
| le ciel | u celu | ou djélou |
| l' eau | l' acqua | l'akoua |
| le feu | le focu | u vogou |
| l' homme | l' omu | |
| la femme | a moglia | A molia |
| manger | manghjà | mandia |
| boire | beie | |
| grand | grande | Grande/grende |
| petit | chjucu | Tiougou |
| la nuit | a notte | |
| le jour | u ghjornu | OU yornou |
Voir aussi
Liens internes
- linguistique
- Liste de proverbes corses sur Wikisource
Lien externe
- Dictionnaire et cours de langue corse
- Cours de langue corse
- a lingua corsa adatta à e nove tecnulugie
