Nahuatl
Le nahuatl appartient à la branche méridionale de la famille uto-aztèque. Il s'agit d'une langue agglutinante. C'est aussi une des très rares langues du monde à ne pas distinguer clairement les verbes des noms ; n'importe quel mot, en effet, peut jouer le rôle du prédicat : on dit de cette langue qu'elle est omni-prédicative.
Le français a emprunté quelques mots au nahuatl comme « avocat » (la plante), « chocolat », « coyote », « tomate » ou « haricot » (par croisement avec le verbe harigoter).
| Sommaire |
Écriture
L'écriture aztèque utilisait des pictogrammes et quelques idéogrammes. Ce système permettait de garder des traces écrites des généalogies, de données astronomiques, etc., mais ne permettait pas de représenter l'ensemble du vocabulaire oral. Le système d'écriture était donc moins développé que l'écriture maya.
Les Espagnols introduisirent l'alphabet latin : le nahuatl est donc romanisé selon des usages propres à l'espagnol, mais quelques exceptions existent :
La notation suit les usages de l'API.
- x est prononcé comme le digramme ch en français, soit [ʃ] ; noter que cette lettre se prononçait à l'origine ainsi en espagnol, avant de devenir la jota (valant [x]). C'est ce qui explique que le nom de Mexico, d'origine nahuatl, s'écrive, en Espagne, Mejico ;
- le digramme tl est une consonne unique. Il s'agit de l'affriquée latérale sourde [tɬ]. Ce type de son ne se trouve que dans très peu de langues européennes mais est très répandu dans les langues d'Amérique du Nord, d'Amérique centrale et du Caucase ; on trouve en gallois une consonne proche, qui n'est pas affriquée mais fricative, notée par le digramme ll et valant [ɬ] ;
- le digramme cu est une occlusive labiovélarisée [kw] ; on écrit ce son uc en fin de mot ;
- hu se prononce [w] ; on écrit uh en fin de mot ;
- un h après une voyelle, hors dans le digramme hu, note le coup de glotte, dit « saltillo » ;
- z se prononce [s], son que l'on écrit c devant e et i ;
- ll ne note pas le /l/ palatal espagnol, [ʎ], mais un /l/ long, [lː] ;
Phonologie
Le système phonologique du nahuatl compte quatre voyelles : /a/, /e/, /i/ et /o/, qui peuvent être longues ou brèves. Une transcription détaillée l'indique au moyen du macron : ā, ē, etc.
L'accent tombe sur la pénultième, sauf au vocatif masculin.
Lexique
Emprunts français
On trouve un certain nombre de mots d'origine nahuatl en français, notamment haricot, ocelot, avocat, cacahuète, cacao, chocolat, coyote, tomate. L'espagnol a souvent servi d'intermédiaire.
Voir aussi
Articles connexes
- articles concernant le Mexique
- linguistique
- Wikipedia en nahuatl
