Palindrome
Un palindrome est une suite de signes graphiques (lettres, chiffres, symboles...) qui peut se lire de gauche à droite et de droite à gauche (pour les mots français, on ne tient généralement pas compte des accents). Lorsque le palindrome est constitué de plusieurs mots, le découpage en mots peut varier selon le sens de lecture.
Du grec palin (nouveau) et dromos (course). Aussi appelé autrefois: Sotadiques, du poète grec Sotades (300av. J.-C.) qui passe pour les avoir inventés.
À ne pas confondre avec un anacyclique dans lequel la lecture de droite à gauche donne un mot différent de celui obtenu par une lecture de gauche à droite (exemple : Trace qui donne Ecart).
Le plus long palindrome jamais inventé est probablement celui de Georges Perec, qui comprend 5 566 lettres, soit le produit de la multiplication palindromique 11*23*2*11.
| Sommaire |
Exemples
En français
- Noms communs palindromiques de 5 lettres : radar, rêver, rotor et kayak. Si l'on admet les pluriels, on peut y ajouter sèmes, sèves, sexes, etc.
- À Laval, elle l'avala.
- À l'étape, épate-la ! (Louise de Vilmorin)
- Bon sport, trop snob.
- Eh, ça va la vache ? (Louise de Vilmorin)
- Elu par cette crapule.
- Emile Eric, notre valet, alla te laver ton ciré élimé.
- Engage le jeu, que je le gagne !
- Esope reste ici et se repose.
- Et la marine va, papa, venir à Malte (alexandrin attribué à Victor Hugo).
- Et Luc colporte trop l'occulte.
- Et se resservir, ivresse reste.
- L'âme sûre ruse mal (Louise de Vilmorin)
- L'ami naturel ? Le rut animal. (Louise de Vilmorin)
- La malade pédala mal.
- La mariée ira mal.
- Léon, émir cornu, d'un roc rime Noël. (Luc Etienne)
- Léon a erré à Noël.
- Léon a rasé César à Noël.
- Réussir à Paris : suer.
- Sévère mal à l'âme, rêves. (Luc Etienne)
- Sexe vêtu, tu te vexes (Luc Etienne)
- Suce ses écus. (Louise de Vilmorin)
- Ta belle porte s'use trop, elle bat.
- Trace là mon nom à l'écart.
- Tu l'as trop écrasé, César, ce Port-Salut !
- Un roc lamina l'animal cornu.
En latin
- Signa te, signa ; temere me tangis et angis ? « Signe-toi et signe, ne te rends-tu pas compte que tu me serres et m'étrangles ? »
- Roma tibi subito motibus ibit amor. « À Rome, l'amour, soudain, te viendra. »
- Si bene te tua laus taxat, sua laute tenebis. (Pline)
- In girum imus nocte et consumimur igni. « Nous allons en rond dans la nuit et nous sommes consumés par le feu.»
- Sole medere pede ede perede melos (Ausone)
- Odo tenet mulum, madidam mappam tenet Anna Anna tenet mappam madidam, mulum tenet Odo (William Camden)
- Sator arepo tenet opera rotas. « Le semeur Arepo tient sa roue avec difficulté. »
- Ce palindrome est aussi un carré magique dissimulant un cryptogramme se lisant « Pater noster » :
- SATOR
- AREPO
- TENET
- OPERA
- ROTAS
- Ce palindrome est aussi un carré magique dissimulant un cryptogramme se lisant « Pater noster » :
En grec
- Νίψον aνοήματα μn μόναν oψιν. « Lave mes péchés et non mes seuls yeux. ».
En allemand
- Nur du, Gudrun. « Rien que toi, Gudrun. »
- Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie. « Un nègre avec une gazelle n'hésite jamais sous la pluie. »
En anglais
- Madam, in Eden I'm Adam. « Madame, dans l'Eden je suis Adam. »
- A man, a plan, a canal: Panama.
- Able was I ere I saw Elba.
- I prefer Pi.
- Rats live on no evil stars
En espagnol
- Amo la pacifica paloma. « J'aime la colombe pacifique. »
- Dabale arroz a la zorra el abad.
En finnois
- Saippuakauppias. « Marchand de savon. »
- Isä, älä myy myymälääsi. « Papa, ne vends pas ton magasin. »
En hongrois
- Géza, kék az ég. « Géza, le ciel est bleu. »
En estonien
- Aias sadas saia. « Dans le jardin, il pleuvait du pain blanc. »
En japonais
- Les palindromes sont dénommés kaibun :
- Shinbun shi. (shi n bu n shi) « Papier journal ».
- Takeyabu yaketa. (ta ke ya bu ya ke ta) « Le bosquet de bambou a brûlé ».
- Note : les transcriptions en caractères latins ci-dessus ne sont pas symétriques, mais en japonais, chaque syllabe correspondant à un seul caractère, il s'agit bien de palindromes (しんぶんし & たけやぶやけた).
En coréen
- Les palindromes sont dénommés huimunche ogu :
- Saingson sonsaing. (Saing son son saing) « Le professeur Poisson. »
- Note : même remarque que pour le japonais
En espéranto
- Ne mateno, bone tamen. (Pas le matin me conviendra cependant)
- La vedo celas: ne malsatas lam' en saleco de val'.
Voir aussi
Articles connexes
Liens externes
- en français ;
- en anglais ;
- en japonais ;
- un palindrome de Georges Perec de 1247 mots.
