Rarotongien
Le nord de l'archipel (les îles de Manihiki, Pukapuka...) a sa propre langue.
Le rarotongien appartient à la famille des langues austronésiennes (sous groupe océanique)
Écriture
La rarotongien se compose de 14 phonèmes :
- 9 consonnes : ng, m, n, p, t, k, r, v. et la glottale représentée par une apostrophe dans la graphie officielle, bien que rarement notée.
- 5 voyelles : a,e,i,o,u
Chaque voyelle peut-être courte ou allongée. L'allongement est noté là encore dans la graphie recommandée par le macron (־ ) : ā, ē, ī, ō, ū
Déictiques personnels
Comme dans la plupart des langues d'Océanie, on retrouve en rarotongien la distinction entre le duel et le pluriel ainsi que celle entre l'inclusif et l'exclusif
Singulier
Au : je, moi ; Kua kai au i te ika : J'ai mangé le poisson ; Ka 'aere au ki te 'āpi'i āpōpō : J'irai à l'école demain ; Ka 'ārote au inana'i, no te ua rā, kua 'akakore au : J'étais hier en train de labourer (le champ), mais j'ai dû abandonner car il a plu.
Koe : tu , toi; Kua kai koe i te ika : tu as mangé le poisson; Kua kino iā koe tō mātou mōtokā : Tu as cassé notre voiture ; Ko koe 'oki, te tangata ta te 'akavā e kimi nei : Tu es l'homme que la police recherché
'Aia : il, lui, elle; Kua kai 'aia i te ika : il/elle a mangé le poisson ; 'Eia'a 'aia i 'aere mai ei ?: Pourquoi est-il/elle venu(e) ? ; Kāre aia i konei : il/elle n'est pas là
Duel
Tāua : inclusif, nous deux (inclusif : toi et moi) ; Kua kai tāua i te ika : Nous (toi et moi) avons mangé le poisson ; 'aere tāua : Allons-y ; Ko tō tāua taeake tērā ake : Nos amis arrivent
Māua : nous deux, (exclusif : lui/elle et moi) ; Kua kai māua i te ika : Nous (lui/elle et moi) avons mangé le poisson ; Ka 'oki māua ma Taria ki te kāinga : Taria et moi rentrons chez nous ; No māua tera 'are : Cette maison est la notre
Kōrua : vous deux ; Kua kai kōrua i te ika : Vous deux avez mangé le poisson ; 'Aere kōrua : Allez-y ; Na kōrua teia puka : Ce livre vous appartient à tous les deux
Rāua : ils, elles (deux) ; Kua kai rāua ite ika : Eux deux ont mangé le poisson ; Mei 'ea mai rāua ? : Où étiez-vous tous les deux ? ; Ko rāua ko Pā tei no'o ki te kāinga : Lui (ou elle) et Pa sont restés chez eux
Pluriel
Tātou : Nous (inclusif vous - 2 ou plus- et moi) ; Ko'ai tā tātou e tiaki nei : Qui attendons nous ? ; Kāre ā tātou kai toe : Nous n'avons plus de nourriture
Mātou : nous (exclusif : ils, elles et moi) ; Ko mātou ma Tepaeru i 'aere mai ei : Nous sommes venus avec Tepaeru ; Kua kite mai koe ia mātou : Tu nous as vus
Kōtou : Vous tous ; E 'aere atu kōtou, ka āru atu au : Partez devant, je vous suis ; Ko kōtou ko 'ai mā i aere ei ki te tautai ? : Avec qui êtes-vous partis pêcher ?
Rātou : Ils, elles, eux (plus de deux); Kua pekapeka rātou ko Teia : Ils se sont se querellés avec Teaia ; Nō rātou te pupu māro'iro'i : Ils ont l'équipe la plus forte
Vocabulaire
- Ika : poisson
- Āpōpō: demain
- Inana'i : hier
- 'ārote : labourer, creuser un sillon
- Ua : pluie, pluvieux
- 'akakore : abandonner
- Mōtokā : voiture (emprunt à l'anglais « motocar »)
- Kino : mauvais (terme général), endommagé, en panne
- Kimi : chercher
- Taeake : ami ou parent appartenant à la même génération (frère, sœur, cousin(e), mais pas par alliance).
- Tama : ami (forme respectueuse) ; 'Ē tamamā : mon cher ami (en introduction d'une lettre). Un autre terme pour ami est 'oa sans doute emprunté au tahitien (hoa) durant la période missionnaire
- Kāinga : champ, propriété, par extension (chez soi)
- Ake : à une courte distance, il y a quelque temps
- 'ea : où...? ; mei 'ea : d'où… ?
- Kāre : négation, rien
- Tiaki : attendre, garder
- Ma : et, avec
- Kite : voir, savoir
- Aru : Accompagner, suivre, poursuivre
- Atu : exprime l'éloignement par rapport à celui qui parle ; 'aere atu : partir
- Mai : exprime le mouvement vers celui qui parle. 'aere mai : venir (par extension bienvenue)
- Tautai : pêcher
- Pekapeka : querelle, dispute, se disputer
- Pupu : groupe de personne, équipe
- Māro'iro'i : fort, en bonne santé. Manako maro'iro'i : un esprit fort, intelligent
Marqueurs aspectuels
- Tē… nei : Indique que l'action est en train de s'accomplir ; Tē manako nei au i te 'oki ki te 'are : Je pense que je vais rentrer à la maison ; Tē kata nei rātou : Ils sont en train de rigoler ; Te tanu nei au i te taro : Je plante du taro
- Kia : Indique un souhait , un désire ; Kia vave mai ! Ka tūreiti tāua : Dépêche toi ! nous allons être en retard ; 'Aere kia viviki, 'e pō teia : Viens vite, il va bientôt faire nuit ; Kia manuia ! : Bonne chance ! Bon courage ! Salut ! ; Kia tae mai ki te anga'anga ā te pōpongi Mōnitē : Viens travailler lundi matin ; Teia te tātāpaka, kia kai koe : Voici du pudding d'arbre à pain, manges en.
- 'ē : Exprime une ordre, un commandement, le devoir, l'obligation ; ē 'eke koe ki raro ! : Baisse toi ! ; ē tū ki kō ! : Lève toi de là ! ; ē 'aere 'aia ē tiki ia Tere : Il devrait partir et aller chercher Tere ; ē no'o mai, e tēnā tangata keiā : Arrête toi là voleur !
- 'Auraka : marque l'interdiction ; Auraka e 'ākara : Ne regarde pas ! ; Auraka e tuatua : Ne parle pas ! ; 'Auraka e 'aere, tē ma'ani pai ra 'a Mina i te tī : N'y va pas, Mina est en train de préparer le thé ; Kua ako 'aia ia rātou 'auraka kia pekapeka : Il m'a prévenu que ne devais pas créer de problèmes
- e… ana : Exprime une action ou un état habituel ; E no'o ana 'aia ki Nikao i tē reira tuātau : A cette époque, il vivait à Nikao (nord ouest de Rarotonga) ; E 'aere ana koe ki te 'ura : Est-ce que tu as l'habitude de danser ? ; E tevarevare 'ua ana 'aia : Il est toujours en retard
- Ka : Exprime une action ou un état inaccompli; Ka 'īmene 'a Mere ākonei ite pō : Mary chantera plus tard dans la soirée ; Kua kite au ē ka riri a Tere : Je sais que Tere sera mécontent
- Kua : Exprime une action accomplie ou un état présent ; Kua kite mai koe ia mātou : Tu nous as vu ; Kua meitaki koe ? : Cela va mieux maintenant ; Kua oti te tārekareka : Le match est terminé ; Kua riri au : je suis mécontent, en colère
- I... (ana) : Exprime une action définitivement terminée ou un état passé. Il peut quelque fois être également employé seul ; I 'a'a ana rātou ? : Qu'est-ce qu'ils ont bien pu faire ? ; I tamariki ana 'oki tātou pou roa : Nous avons tous été un jour un enfant ; 'ānau 'aia ki Rarotonga nei : elle est née ici à Rarotonga
- Mē : Exprime une condition, une supposition, mais également le doute, l'incertitude ; Généralement traduit par si ; Mē ka 'ōmai koe i tēta'i 'anga'anga nāku, kā no'o mai au ki Rarotonga nei : Si tu m'avais donné un travail, je serais resté ici à Rarotonga ; Kua tupu ki 'ea, ki Tītīkāveka, mē ki Avarua ? Où cela s'est-il passé, à Titikaveka ou à Avarua? ; Mē kā 'oki mai 'aia : Je me demande, s'il reviendra ; Nā 'ai i kave mai i te puka ? Mē nā 'ai : Qui a apporté le livre ? Je ne sais pas
- Ākōnei e : Exprime également une supposition, traduit généralement par peut-être ; Ākōnei e kō te tika tāna : Il a peut-être raison ; E no'o koe ki te kāinga ākōnei koe e roko'ia ai e te maki : Reste à la maison ou tu pourrais être malade
- Kāre/kore : Ces deux marqueurs expriment la négation, kore ayant un sens plus emphatique. Les deux termes sont néanmoins aujourd'hui de plus en plus employés en tant que synonymes. Kāre au 'ē 'oki mai : je ne reviendrais pas ; Mē kāre koe e 'oki mai, e tātā mai koe kia kite matou : Si tu ne reviens, écrit nous pour que nous le sachions ; Kāre i 'ānau 'aia ki Rarotonga nei : Elle n'est pas née ici à Rarotonga : Kāre i te 'are ma'ata roa : Ce n'est pas une très grande maison Kua kore tōna māro'iro'i'anga : il n'a plus de force ; Kāre atu : plus rien d'autre, plus du tout; Kāre atu ā mātou e 'ōronga atu nā'au : Nous n'avons plus rien à te donner ; Kāre pa'a : peut être pas ; Kāre pa'a au e 'aere ki Avarua : Je n'irais sans doute pas à Avarua; Kāre e kore : c'est sûr, sans aucun doute
Vocabulaire
- Ako : prévenir conseiller, exhorter, prêcher, sermon
- Akōnei : plus tard dans la journée. S'oppose à nakōnei : plus tôt dans la journée
Keiā : voler, dérober
- 'ākara : regarder, observer
- Manako : Penser, idée, esprit
- Pia : Manioc polynésien
- Kata : rire; kata 'āviri : se moquer
- Tanu : planter, cultiver
- 'anga'anga : travail, travailler
- Pōpongi : matin
- 'ura : danser, danse
- Tuātau : temps, période, saison ; Ē tātau 'ua atu : pour toujours
- 'īmene : chanter, chant
- Riri : être mécontent, être en colère contre (ki)
- Tārekareka : s'amuser, jouer, se distraire, match, partie
- 'ānau : naître, donner naissance ; Rā 'ānau anga : anniversaire
- Tātā : écrire
- Maki : malade
- Tuatua : parler, parole, récit ; tuatua muna : secret ; tuatua raurau : une piplette ; tuatua ta'eke : rumeur
- ta'eke : diarrhée
Interrogatifs
Il en existe quatre séries ('ai-'ea-a'a-'ia) portant respectivement sur l'identité, la localisation (spatiale et temporelle), la nature du sujet et le nombre ou la quantité. Ceux-ci vont ensuite se combiner avec toute une série de marqueurs pour produire une multitude de nuances sémantiques
Série des 'ai : questionnement sur l'identité
Ko'ai ? : qui ?, quel(lle) ? lequel? Laquelle? Pour le nom des personnes, des animaux, des lieux, des mois mais ni des jours ni des années ; Ko'ai koe ? : qui es tu ? ; Ko'ai to'ou ingoa ? Quel est ton nom ? ; Ko'ai ia kōtou tei tuatua ana ? : Lequel d'entre vous a parlé ?
Nō'ai/Nā'ai ? : A qui ?, de qui ? par qui ? ; Nō 'ai teia pare? : A qui est ce chapeau ? ; Nā'ai i kave mai iā koe ki te pure ? Nā tāku māmā : Qui t'as emmené à l'église ? Ma maman.
Série des 'ea : questionnement sur la localisation (spatiale ou temporelle)
Tei'ea ? : Où ?, à quel endroit ? ; Tei'ea koe ? : Où es-tu ? ; Tei'ea rā tāku māmā ? Mē tei'ea : Où peut bien être ma mère ? Je ne sais pas.
Nā'ea/Nō'ea : par quelle endroit ?, de quelle manière ? (idée de lieu) ; Kā 'aere kōrua nā'ea ? : Par où est-il venu ? ; I nā 'ea koe i te tunu'anga ite vararoa ? I nā te ngūtupa : Comment (par quel endroit) es-tu entré dans la maison ? Par la porte.
Ki 'ea : où ? Dans quelle direction ? ; Tē 'aere nei koe ki'ea ? : Où vas-tu ? ; Kua 'apai koe ki 'ea ? : Où l'as-tu pris ?
Mei'ea : D'où ? De quelle origine ? ; Mei'ea mai koe ? : D'où viens-tu ? , Où as-tu été ?
Ko'ea : Quel ? lequel ?(Pour les noms de lieu) ; Ko'ea teia nga'i ? : Quel est cet endroit ?
Pē'ea ? : Comment ?, De quelle manière ? ; Pē'ea koe ? : Comment vas-tu ? ; I pē'ea 'ia e koe 'a Taka i auē ei ? Comment as-tu fais pour faire pleurer Taka ?
Ā'ea ? : Quand ? ; Ā'ea te pa'ī e tae mai ? : Quand le bateau arrivera t-il ?
Ko ā'ea ? : Vers où ? ; Ko ā'ea teia ngā'i? : Vers où se situe cet endroit ?
Série des a'a : Questionnement sur l'essence, la nature ou les caractéristiques du sujet
Ea'a ? : Quoi ?, Qu'est-ce que ? Que? ; Ea'a tō'u teima'a ? : Quel est ton poids ? ; Ea'a 'oki tā'au ka 'inangaro ? : Que veux-tu d'autre ?
Ia'a : Quoi ?, Qu'est-ce que ? Que? (avec une idée d'accompli); I'a'a ana kotou ? : Que faisais-tu ?
Ēia'a…? 'Ea'a… (ei)/'ea'a te mea…(ei)/No te a'a?: : pourquoi, pour quelle raison ? ; Ea'a koe i auē ei ? Pour quelle raison pleures-tu ? : 'Ea'a te mea i kāpiki ei koe iāia ? : Pourquoi l'as tu appelé ? ; Eia'a koe kia kite ? : Que veux-tu savoir ? pour quelle raison veux tu savoir cela ? ; Eia'a tēnā pi'a ? : Que peux-tu bien vouloir faire de cette boîte ?
Mei te a'a te roa : Depuis quand ? Depuis combien de temps ? (sous-entendu pourquoi ?); Mei te 'a'a te roa ia koe ki konei ? Mei te rima meneti : Depuis combien de temps te trouves-tu ici ? Depuis cinq minutes ; Mei te a'a te roa i tō'ou no'o'anga ki Aitutaki ? : Combien de temps es-tu resté à Aitutaki ? ; Mei te a'a mai koe ? : Qu'as tu fais (depuis tout ce temps)
Série des 'ia : questionnement sur le nombre, la quantité
Kā 'ia/'Ē'ia : Combien ? (voir également plus loin la partir sur les nombres) ; Kā 'ia pūtē kōpara i kī i teianei ? Kā rima nga'uru : Combien de sacs de copra ont été rempli ? cinquante ; Kā 'ia ēnā ? Kā 'ia rā : Combien sont-ils ? Un certain nombre Ē 'ia ā'au tamariki ? : Combien, d'enfants as-tu ? ; Ē 'ia Pāpā aini ? 'Ē 'itu dala : Combien d'argent à Papa? Il a sept dollars: 'Ē 'ia tangata tei tae mai ? 'Ē 'ia 'ua : Combien de personnes sont venus ? Assez peu
Te'ia : Dans quel ordre ?, le combien ? ; Te 'ia vaka tei tae mai ? Te toru : A quelle place est arrivée la pirogue ? Elle est arrivée la troisième
Vocabulaire
- Ingoa : nom
- Tuatua : parler, récit
- Ngūtupa : porte, entrée ; te ngūtupa o te ana : l'entrée de la grotte
- auē : pleurer mais également une interjection pour exprimer la surprise, la joie, l'étonnement; mais aussi le rejet; Auē te rekareka! : Oh bien ! Bonne nouvelle ! ; Auē te a'a ! : Va au diable! Va te faire voir !
- kave : prendre, apporter, emmener
- nga'i : lieu , position
- pa'ī : bateau
- meneti : minute
- pi'a : boîte, pièce; pi'a moe : chambre
La possession
Comme la plupart des langues de Polynésie, le rarotongien se caractérise par deux types de possession (Ā et Ō) généralement décrite comme « faible » et « forte »
La possession en « Ā » est utilisée quand le possesseur a le contrôle sur la relation, est supérieur ou dominant à celle-ci ou lorsque la possession est considérée comme aliénable. La possession en « Ō » est utilisée quand le possesseur n'a aucun contrôle sur la relation, est inférieur ou subordonné à celle-ci, ou lorsque la possession est considérée comme inaliénable.
- le « Ā » est utilisé pour
- tout objet transportable
- la nourriture ou la boisson,
- l'époux, l'épouse, la fille, le fils
- les animaux
- les personnes de rang inférieur
Te puaka ā tērā vaine : le cochon appartient à cette femme
Ā Tere tamariki : Les enfants de Tere
Kāre ā Tupe mā ika i napō : Tupe et les siens n'ont pas eu de poisons hier soir
Tāku / Tā'au / Tāna / Tā tāua / Tā māua…. : mon, ma, le mien, la mienne/ ton, ta, le tien, la tienne / son ,sa, le sien, la sienne
Ko tāku vaine teia : C'est mon épouse
Ko tāna tāne tera : C'est son mari
Tā kotou 'apinga : Vos affaires
Tā Tere 'apinga : Les affaires de Tere
- Ō est utilise pour :
- Une partie d'un ensemble
- les sentiments, caractères
- les bâtiment, transports
- les habits
- les parents et la famille (ni le mari, ni lépouse, ni les enfants….)
- les individus considérés comme supérieurs
Te 'are ō Tere : La maison appartenant à Tere
Ō Tere pare : Le chapeau de Tere
Kāre ō Tina no'o anga e no'o ei : Tina n'a nulle part où s'asseoir
Tōku ; Tō'ou ; Tōna ; Tō tāua ; Tō māua…: mon, ma, le mien, la mienne/ ton, ta, le tien, la tienne / son ,sa, le sien, la sienne …
Ko tōku 'are teia : C'est ma maison
I tōku manako, kā tika tāna : A mon avis, il a raison
Teia tōku, tērā tō'ou : Ceci est à moi, cela est à toi
Vocabulaire
- Puaka : cochon
- Tika : correct, admissible
- 'apinga : possession, richesse
Tamariki : les enfants; 'āngai tamariki : adopter un enfant
- Papa'ā : un Européen, un blanc
- Ine : S'il te plait
- Meitaki : Merci
- 'Akarongo : écouter, entendre
Quelques déictiques
- Te : le, la , un(e)
Kua tae mai te torōka : le camion est passé
Kāre i te 'anga'anga ngaro : Ce n'est pas une chose secrète
- Teia : ce, cet, cette, ceci (proche du locuteur)
Teia pare : ce chapeau
Teia nga pare : ces quelques chapeaux
Teia au pare : ces nombreux chapeaux
'Ea'a teia? Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qu'il se passé ?
Teia au ! : Me voici ! C'est moi !
- Tēnā : ce, cet, cette, cela (proche de l'interlocuteur)
Tēnā tā'au kai ? : Est-ce que tu as ta nourriture avec toi ?
'Ea'a koe i 'aere 'ua mai ei mei tēnā te tū ? : Pourquoi es tu venu comme cela (par ex. avec tes habits de travail ) ?
Mē kake atu kōtou ki uta i te 'enua, tēnā kā tae mai 'a Puna Ariki i te 'ārāvei ia kotou : Quand tu arriveras sur cette terre, le chef Puna viendra à ta rencontre
E no'o mai, e tēnā tangata keiā : Arrëte toi là, voleur !
- Tērā : ce, cet, cette, cela (éloigné de l'interlocuteur dans le temps ou dans l'espace)
No 'ai tērā 'are : A qui appartient cette maison ?
Ka 'aere rātou mei tērā oire ki tērā oire : Ils iront d'un village à un autre
Kare i te reira mata'iti, i tērā mai e i tērā mai mata'iti rātou i mou ei i te kapu : Ils n'ont pas gagné la coupe cette année là, mais ils l'ont gagné l'année suivante puis encore celle d'après.
- Taua : Ce, cet, cette (qui n'est présent u moment où il en est question)
Ko tērā taua tangata : C'est l'homme (de la situation)
Kāre taua tuatua i te tika : Cette hitoire n'est pas vraie
Kua mou taua manu tā'aē ra : Cette bête sauvage a été attrapé
- Konei : ici, près de moi
Kāre aia i konei : il/elle n'est pas là
Mei te 'a'a te roa ia koe ki konei ? Mei te rima meneti : Depuis combien de temps te trouves-tu ici ? Depuis cinq minutes
- Kona : là, près de toi
Ka meitaki 'ua kia vao'o koe i kona : Ce serait mieux si tu partait de là
Mei kō 'aia ki kona : Il est venu là où tu es
Vocabulaire
- Ngaro : dissimulé, secret
- Tū : apparence, caractère, nature, comportement, variété, description mais aussi être debout, ériger, se lever.
- Kake : grimper, monter, se lever ( pourle soleil ou la lune) ; kake ki uta : débarquer
'ārāvei : se rencontrer
- Kai : nourriture, manger ; kaikai ou kakai : beaucoup de nourriture, manger beaucoup, se goinfrer
- Pare : chapeau , porter un chapeau ; pare ka'a : chapeau fait en fibre de coco
- Tae mai : arriver
- No'o : rester, habiter, demeurer
- Keiā : voler, dérober
- 'are : maison,bâtiment ; are 'āpi'i : école ; 'are kāvamani : Bâtiment gouvernemental ; 'are kōrero : case où traditionnellement les généalogies et autres récits étaient enseignés aux jeunes ; 'are umu/-are kūki : cuisine ; 'are maki : hôpital; 'are ōtera : hôtel ; 'are pure : église ;
- 'aere : aller, marcher
- 'oire : village, district
- Kapu : coupe, tasse (emprunt à l'anglais « cup »)
- Mou : attraper, tenir
Sources
- thèse de Laurent Nevers, préparée à l'INALCO.
- dictionnaire de rarotongien de Jasper Buse et Raututi Taringa, Cook islands Maori dictionary, édité par Bruce Biggs et Rangi Moeka'a.
Divers
- code ISO 639-2 : rar
Liens
Liens internes
- linguistique
- dictionnaire des langues
- langues par famille
- langues austronésiennes
- langues malayo-polynésiennes
- langues polynésiennes
- langues malayo-polynésiennes
- langues austronésiennes
- langues par famille
- dictionnaire des langues
- Wikipedia en rarotongien
